Google

Warning professori arabi (!!)

 

Ed eccoci a parlare di professori arabi, cioè che insegnano l’arabo. Ne ho visti un po’ di tutti i tipi e ne ho sentite di tutti i colori. Poi naturalmente ci sono i buoni professori, quelli eccellenti e..cerca che ti cerca quest’estate ho trovato il genio! Assicuro: una roba mai vista. Un signore che, tanto per convincerti (come se ce ne fosse stato bisogno) che stava dicendo una regola o un’eccezione in modo esatto, ti citava il Corano a memoria e pure il Mutanabbi. Ma tornando alle castronerie: se dico:

ما أفضل زيدًا   in che caso va أفضل  ??  Beh, qualcosa ci metterò, no? Che sia fatha, o kasra, o damma, fate voi. Ma un professore egiziano mi ha detto: ci va il sukuun. Ecco, bravo. Da quel momento il professore in questione è stato ribattezzato sukun. L’ho licenziato (miskin). Ho fatto bene?

Nel disegno: un sukuun volante

5 Responses to “Warning professori arabi (!!)”

  1. Vince Says:

    Si d’accordo ma ormai ditecelo come va scritto il verbo. Spero che questo blog serva anche ad apprendere di più sulla lingua. :)
    Con affetto
    V

  2. admin Says:

    Grazie Vince e scusa il ritardo. Dunque, non si tratta di un verbo, ma di una “formula di meraviglia”. La traduzione della frase è: “quanto è eccellente Zeid!” e la vocalizzazione è: ma afdala zaidan. Per saperne di più: Veccia Vaglieri, volume primo, pag. 184, comma 352. A presto!

  3. Vince Di Caro Says:

    Grazie mille

    V

  4. Vince Di Caro Says:

    Ma scusa :) va bene la formula di meraviglia ma è pur sempre un verbo di IV forma (me lo disse proprio la zia Veccia XD). Essendo un “madi” quale altra vocale avremmo dovuto mettere se non la a?

    V

  5. admin Says:

    Ciao Vince, diciamo che la formula di meraviglia è “nella forma della quarta forma”. Forse noi sappiamo che avremmo potuto solo mettere una “a”, ma la mia provocazione era dovuta al fatto che…magari puoi ipotizzare qualsiasi vocale, se proprio non lo sai, ma certo non un sukuun, come ha detto il povero professore egiziano. Altro caso (come Veccia insegna) è: akrim bizaidin (quanto è generoso Zeid!) dove akrim porta il sukuun, ma parliamo di una costruzione leggermente diversa. Grazie e a presto!

Leave a Reply