<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><!-- generator="wordpress/2.1" -->
<rss version="2.0" 
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/">
<channel>
	<title>Commenti a: Warning professori arabi (!!)</title>
	<link>http://www.lalinguaaraba.com/2007/11/03/warning-professori-arabi/</link>
	<description>Tutto (o quasi) sulla lingua - e solo sulla lingua - araba</description>
	<pubDate>Tue, 06 Jan 2009 09:02:04 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.1</generator>

	<item>
		<title>Di: Vince</title>
		<link>http://www.lalinguaaraba.com/2007/11/03/warning-professori-arabi/#comment-50</link>
		<author>Vince</author>
		<pubDate>Mon, 05 Nov 2007 13:46:45 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.lalinguaaraba.com/2007/11/03/warning-professori-arabi/#comment-50</guid>
					<description>Si d'accordo ma ormai ditecelo come va scritto il verbo. Spero che questo blog serva anche ad apprendere di più sulla lingua. :)
Con affetto
V</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Si d&#8217;accordo ma ormai ditecelo come va scritto il verbo. Spero che questo blog serva anche ad apprendere di più sulla lingua. <img src='http://www.lalinguaaraba.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /><br />
Con affetto<br />
V</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>Di: admin</title>
		<link>http://www.lalinguaaraba.com/2007/11/03/warning-professori-arabi/#comment-54</link>
		<author>admin</author>
		<pubDate>Sat, 24 Nov 2007 17:16:05 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.lalinguaaraba.com/2007/11/03/warning-professori-arabi/#comment-54</guid>
					<description>Grazie Vince  e scusa il ritardo. Dunque, non si tratta di un verbo, ma di una "formula di meraviglia". La traduzione della frase è: "quanto è eccellente Zeid!" e la vocalizzazione è: ma afdala zaidan. Per saperne di più: Veccia Vaglieri, volume primo, pag. 184, comma 352. A presto!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Grazie Vince  e scusa il ritardo. Dunque, non si tratta di un verbo, ma di una &#8220;formula di meraviglia&#8221;. La traduzione della frase è: &#8220;quanto è eccellente Zeid!&#8221; e la vocalizzazione è: ma afdala zaidan. Per saperne di più: Veccia Vaglieri, volume primo, pag. 184, comma 352. A presto!</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>Di: Vince Di Caro</title>
		<link>http://www.lalinguaaraba.com/2007/11/03/warning-professori-arabi/#comment-58</link>
		<author>Vince Di Caro</author>
		<pubDate>Wed, 05 Dec 2007 11:17:42 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.lalinguaaraba.com/2007/11/03/warning-professori-arabi/#comment-58</guid>
					<description>Grazie mille

V</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Grazie mille</p>
<p>V</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>Di: Vince Di Caro</title>
		<link>http://www.lalinguaaraba.com/2007/11/03/warning-professori-arabi/#comment-61</link>
		<author>Vince Di Caro</author>
		<pubDate>Wed, 12 Dec 2007 14:37:49 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.lalinguaaraba.com/2007/11/03/warning-professori-arabi/#comment-61</guid>
					<description>Ma scusa :) va bene la formula di meraviglia ma è pur sempre un verbo di IV forma (me lo disse proprio la zia Veccia XD). Essendo un "madi" quale altra vocale avremmo dovuto mettere se non la a?

V</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Ma scusa <img src='http://www.lalinguaaraba.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /> va bene la formula di meraviglia ma è pur sempre un verbo di IV forma (me lo disse proprio la zia Veccia XD). Essendo un &#8220;madi&#8221; quale altra vocale avremmo dovuto mettere se non la a?</p>
<p>V</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>Di: admin</title>
		<link>http://www.lalinguaaraba.com/2007/11/03/warning-professori-arabi/#comment-62</link>
		<author>admin</author>
		<pubDate>Sat, 15 Dec 2007 18:55:56 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.lalinguaaraba.com/2007/11/03/warning-professori-arabi/#comment-62</guid>
					<description>Ciao Vince, diciamo che la formula di  meraviglia è "nella forma della quarta forma". Forse noi sappiamo che avremmo potuto solo mettere una "a", ma la mia provocazione era dovuta al fatto che...magari puoi ipotizzare qualsiasi vocale, se proprio non lo sai, ma certo non un sukuun, come ha detto il povero professore egiziano. Altro caso (come Veccia insegna) è: akrim bizaidin (quanto è generoso Zeid!) dove akrim porta il sukuun, ma parliamo di una costruzione leggermente diversa. Grazie e a presto!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Ciao Vince, diciamo che la formula di  meraviglia è &#8220;nella forma della quarta forma&#8221;. Forse noi sappiamo che avremmo potuto solo mettere una &#8220;a&#8221;, ma la mia provocazione era dovuta al fatto che&#8230;magari puoi ipotizzare qualsiasi vocale, se proprio non lo sai, ma certo non un sukuun, come ha detto il povero professore egiziano. Altro caso (come Veccia insegna) è: akrim bizaidin (quanto è generoso Zeid!) dove akrim porta il sukuun, ma parliamo di una costruzione leggermente diversa. Grazie e a presto!</p>
]]></content:encoded>
				</item>
</channel>
</rss>
