Google

Curiosità su due radici dell’arabo…..ذكر e نسي

(Quasi) tutti sanno che la radice araba ذكر parla di memoria, ricordare, ricordarsi ecc., e (quasi) tutti sanno che la radice نسي parla di dimenticare, smemorarsi ecc. Naturalmente la prima radice parla anche di maschio, mascolinità…ebbene, pare che i concetti di “ricordare” e “maschio” siano non a caso nella stessa radice, cioè l’uomo è colui che ricorda. E il dimenticare? Naturalmente sarebbe associato alla donna…infatti la radice نسي è pericolosamente simile a نسو , da cui نساء ovvero “donne”. Per cui le donne sono quelle che dimenticano. Questo ho sentito dire da fonte autorevole…sarà vero??

4 Responses to “Curiosità su due radici dell’arabo…..ذكر e نسي”

  1. Vince Di Caro Says:

    Dal film dei Simpson, la madre Marge alla figlia Lisa: “sei una donna, puoi serbare rancore per sempre!”
    E le donne sarebbero quelle che dimenticano?????
    Al di là della battuta, credo non sia impossibile una cosa del genere, in arabo capita. Pensate al termini “età” e “dente” che sono correlati (se ho sbagliato vi ho comunque fornito del materiale per l’angolo delle castronerie no? :) )
    Ovviamente il fatto che io ritenga possibile tale associazione nell’arabo non vuol dire che la condivida.
    Ringrazio Paola per il benvenuto.

  2. paolamalika Says:

    ciao a tutti ho scoperto oggi il vostro blog, segnalatomi da un’amica. presa dalla cusiosità ho letto tutti i post e i relativi commenti… a proposito delle due radici in questione volevo dare il mio piccolo contributo: è vero che ذكر è una radice che si riferisce anche all’attributo maschile, ma c’è anche un proverbio arabo che dice “l’uomo è chiamato così perchè dimentica” e che gioca sull’assonanza tra il verbo نسى e la parola “uomo”, إنسان ,eccolo: سمّي الإنسان إنسانا لأنه ينسى (summiya al insan insanan liannahu iansa’- mi scuso per la traslitterazione poco scientifica) . quindi per quanto affermato nel post si possono trarre due conclusioni opposte… si potrebbe discutere ancora se volete!
    un saluto

  3. admin Says:

    Grazie del tuo commento, Paola, questi contributi sono preziosi..bello il proverbio e forse è proprio come dici tu.
    Continua a seguirci se vuoi, spero che troverai altre cose interessanti
    Paola

  4. paolamalika Says:

    ciao omonima :-) … possiamo darci del tu, credo… studio arabo all’università di bari con ottimi professori, anche se un po’ pazzi… ma del resto chi ha dei professori perfetti?? continuerò sicuramente a seguirvi (ho anche segnalato il sito sul mio blog); tra una settimana partirò per il cairo con la mia amica e seguiremo un corso alla ILI… sarò contenta di comunicarvi le mie impressioni sul corso e sul posto, potete anche visitare il mio blog http://kawkab-al-janub.spaces.live.com/… a presto e grazie per un sito che da la possibilità di leggere e discutere solo di lingua araba! a presto, paola

Leave a Reply